Réflexions au sujet de la compréhension écrite

Professeur & Fondateur chez Lengalia
En 1990 José Delgado a fondé Vita Lingua à Hambourg, une école de langues spécialisée dans la langue et la culture espagnole. Grâce à son travail et à son enthousiasme, jour après jour, année après année, il a pu obtenir une profonde connaissance de la façon d’enseigner la structure de l’espagnol. Qu’est-ce que l’étudiant connait à cet instant ? Quels sont ses objectifs ? Quel est le meilleur chemin pour atteindre cet objectif ? Ce type de questions lui ont permis de développer une méthode efficace, avec un matériel clair et structuré qui permet d’atteindre la réussite dans l’apprentissage. Tout ce matériel a été testé auprès de ses élèves afin d’en vérifier l’efficacité et de le perfectionner.

C’est tout ce travail, cette connaissance et cette expérience qui font de Lengalia ce qu’elle est aujourd’hui, un portail spécialisé dans l'apprentissage de l'espagnol en ligne.
Lengalia, José Delgado
compréhension écrite

Réflexions au sujet de la compréhension écrite

L’importance qu’on accorde désormais à la lecture et à la compréhension écrite est incontestable. Il est évident que la lecture constitue la clef à un monde crée par l’être humain, à un système d’écriture inventée à la fin d’assurer la communication. Ce monde-là communique, transmet des informations, des expériences, des instructions ; bref, elle transmet des messages. Au-delà, elle permet que ce monde crée par nous se nous présente en forme de différentes langues. Chaque langue a sa réalité et sa culture. De ce fait,  l’acquisition d’une langue étrangère signifie toujours qu’on a accès à un autre monde jusqu’alors inconnu. Chaque langue représente un véritable univers plein de connaissances, points de vue, culture, etc. Mais pour y accéder, il ne faut non seulement savoir lire (au sens de « comprendre et reproduire des phonèmes »). Il faut aussi savoir « bien lire », c’est-à-dire comprendre la signification de ce qu’on lit ainsi que la raison pourquoi ce texte dont il est question fut rédigé.

La compréhension écrite s’inscrit dans le cadre des dextérités communicatives. Elle joue un rôle primordial vu que les textes à lire et à comprendre sont souvent importants pour vivre dans un pays et dans une langue. Leur compréhension est donc décisive dans la vie quotidienne. Les textes à comprendre peuvent varier immensément et comprendre des textes littéraires, mais aussi les indications sur des panneaux d’affichage à la gare. Beaucoup de gens lisent par plaisir et pour le divertissement. Contrairement à cela, il y a aussi ceux qui sont obligés à lire et qui lisent par nécessité.

Pour travailler cette dextérité, on se sert de certains textes qui doivent être pédagogiquement adéquats et qui correspondent au niveau de l’élève. Il est à l’élève de lire le texte proposé et d’en extraire toutes les informations requises. D’abord, le travail à effectuer consiste bien-entendu en la lecture du texte et en la compréhension de celui-ci. Ensuite, les éléments recherchés doivent être récupérés et extraits. Cette approche est telle qu’elle est employée par des locuteurs natifs lorsqu’ils ont affaire à un texte.

En tant que prétextes, les textes servent parfois à préparer le travail sur un phénomène grammatical encore inconnu. À titre d’exemple, c’est le cas quand on enseigne les temps. Les verbes inconnus apparaissent au cours du document à lire et l’élève doit les récupérer. Lesdits documents sont souvent des « Realia » qui sont directement extraits de la réalité. Contrairement, on peut aussi utiliser des textes adaptés ou rédigés à cette fin pédagogique. Tout dépend du choix du professeur. C’est la raison pour laquelle il doit être fait avec beaucoup de clairvoyance et d’attention. La sélection est la clef au succès de l’élève et décide par conséquent aussi sur le bénéfice pédagogique.

Qui plus est, les textes qu’on fait circuler en classe doivent être adaptés aux exigences et aux insécurités de l’élève. Par surcroît, il est très favorable au processus d’apprentissage si les documents sont intéressants et attrayants. Tout cela respecté, les élèves travaillent de façon plus efficace et motivante. En faisant cela, ils développent mieux leur dextérité linguistique.

La communication dépend de tous !

Professeur & Fondateur chez Lengalia
En 1990 José Delgado a fondé Vita Lingua à Hambourg, une école de langues spécialisée dans la langue et la culture espagnole. Grâce à son travail et à son enthousiasme, jour après jour, année après année, il a pu obtenir une profonde connaissance de la façon d’enseigner la structure de l’espagnol. Qu’est-ce que l’étudiant connait à cet instant ? Quels sont ses objectifs ? Quel est le meilleur chemin pour atteindre cet objectif ? Ce type de questions lui ont permis de développer une méthode efficace, avec un matériel clair et structuré qui permet d’atteindre la réussite dans l’apprentissage. Tout ce matériel a été testé auprès de ses élèves afin d’en vérifier l’efficacité et de le perfectionner.

C’est tout ce travail, cette connaissance et cette expérience qui font de Lengalia ce qu’elle est aujourd’hui, un portail spécialisé dans l'apprentissage de l'espagnol en ligne.
Lengalia, José Delgado

La communication dépend de tous!

Traditionnellement, on a considéré que l’existence de quatre compétences linguistiques serait nécessaire à la communication, à savoir la compréhension orale, la compréhension écrite, la production écrite ainsi que la production orale. De nos jours, on tient de plus en plus compte du fait qu’il y a encore une cinquième, vu que la compréhension et la production orales ne sont pas complètement isolées l’une de l’autre. Il s’est avéré qu’on a besoin d’un bon mélange entre les deux lorsqu’on débat et interagit. Il y a de nombreuses stratégies qui interviennent lors d’une communication. À titre d’exemple, j’aimerais mettre en avant la compréhension orale. D’un côté, dans de nombreuses situations, il faut seulement comprendre un certain nombre d’éléments qui déterminent l’énoncé. De l’autre côté, en cas d’une véritable interaction entre deux personnes, il y a d’autres défis qui s’ajoutent à celui présenté ci-dessus. Par exemple, il est à nous de deviner ce que l’interlocuteur dira par la suite. Nos réactions doivent être très spontanées et rapides quand il faut interagir. C’est la raison pour laquelle il faut faire usage de plusieurs compétences. Figurez-vous que l’exigence ne consiste pas seulement en comprendre les mots !

On doit donc disposer d’une série de facultés qu’on emploie à la fois et qui sont très étroitement liées à la compréhension et production orales. En cas de l’interaction orale, il est nécessaire d’agir encore plus vite qu’en cas de l’interaction écrite. Cela se doit au fait que le « caractère immédiat et direct » renforce encore la situation. Pensons par exemple à une interaction à travers les nouveaux médias tels que l’Internet ou le portable. Les mêmes facteurs sont de partie, mais la situation est moins « stressante » ou « exigeante » puisqu’on peut écrire quand on veut et il ne faut pas craindre une superposition des messages.

En ce qui concerne l’espagnol et surtout l’interaction orale en espagnol, les éléments non-verbaux jouent un rôle essentiel. Les aspects caractéristiques de la culture espagnole tels que les gestes, la distance physique et la mesure dans laquelle chacun prend part à la conversation sont fondamentaux. Cependant, ces aspects et convenances culturels ne se limitent pas à la conversation orale, mais apparaissent aussi quand on écrit des lettres. Il y a des formules de salutation et d’adieux qui sont propres à chaque nation et qui diffèrent d’un pays à l’autre. L’Espagne et l’Amérique latine ne font pas exception à cette règle. C’est la raison pour laquelle les formules usitées en Amérique latine sont considérées en Espagne comme étant « trop » ampoulées.

De nombreux gens affirment à juste titre que la fin principale de l’apprentissage/ de l’acquisition d’une langue est la capacité de la parler dans des situations concrètes. Ces gens-là font référence à l’usage de la langue au restaurant pour demander des repas, au supermarché et dans la rue pour demander et donner des informations précises. Telles sont les situations où il est indispensable d’interagir et de respecter les aspects mentionnés ci-dessus. Si l’on tient compte de tous ces aspects et compétences, on parvient à une communication efficace ; une communication qui dépend de tous!